Categories
Uncategorized

Blogging in the English

Het is nog niet heel lang geleden dat ik wat opmerkte over mensen uit onze contreien die bloggen in het Engels. Dan had ik het niet over de Robin Wautersen van deze wereld en ook andere mensen (ik dek mij in, ik geef het toe, natuurlijk had ik het niet over jou).

Uiteraard had ik het over het in het Engels bloggen (en twitteren for that matter) over de lokale vlooienmarkt en de bakker van achter de hoek. Het komt mij wat blasé over altijd. Tenzij de steller over een Engels beschikt dat afgeleid is van het Nederlands, dan wordt het zielig lachwekkend.

Blijf bij je moerstaal denk ik dan. Denk aan je doelgroep. Marketing. Niemand, ook je vrienden uit de US of A zitten te wachten op een verhaal over een gesneden brood uit Gors-Opleeuw.

Toen zag ik Davy experimenteren met een vorm die hij uit Amerika schijnt te hebben geïmporteerd. Het link-citaat-met-commentaarstukje. Ergens tussen de tweet en de blogpost in. Ik vond het wel interessant en zeker voor wat technische onderwerpen. Je zit sowieso je Nederlandse zinnen te doorspekken met Engelse termen en elegant is dat ook allemaal niet.

Twijfel. Onrust. Zou ik ook? Moest ik ook? Had ik toch die citatencategorie voor? Moest ik daar wat mee? Het las vlot en natuurlijk bij Davy maar zou ik mijn veilige thuishaven kunnen verlaten? Even Davy opgeskyped. Voorbeelden gehoord. Gespiekt. Geschreven. Niet ontevreden. Getwijfeld. Gepost. Goeie commentaar.

Nee, ik ben geen Engelstalige blogger van nature, ik zie de wereld in het Nederlands. Mijn taalgebruik in het Engels is sterk beïnvloed door blogs, die ongetwijfeld slechts een weinig uitblinken in kleurrijk taalgebruik. Ik wil mijn zinnen kunnen onderbreken. Punten zetten waar het niet hoort en weglaten wat ik overbodig vind en daar dan commentaar op krijgen van jan-daar-ontbreekt-wat. In het Engels zie ik me dat niet meteen doen.

Of ik het nog ga doen, zo in het Engels schrijven? Dat dan weer wel.

7 replies on “Blogging in the English”

Dag Jan

Ik vind bloggen in het Eengels helemaal niet per se zielig of lachwekkend. Al is dat wellicht omdat ik het zelf ook nog heb gedaan :-).

Maar kijk: alles hangt toch af van de reden waarom je überhaupt blogt/begint te bloggen? In mijn geval hing dat destijds nauw samen met een kennissenkring die helemaal geen Nederlands begrijpt. Bovendien vind ik het als lector Engels ook wel eens leuk (om het afgrijselijke uitdagend niet te moeten gebruiken) om een stukje ‘in tengels’ te plegen.

En ja, misschien vinden sommigen dat zielig. Of lachwekkend. Maar weet je wat: door de jaren heen leert een mens zich daar allemaal niet al te veel van aan te trekken.

Dus als jij in het Engels, Nederlands of voor mijn part Swahili wil bloggen: whatever makes you happy!

Groet

Serge

als je een breder publiek wilt aanspreken, is engels de beste manier. daarbij is het ook nog eens makkelijker dan nederlands.
wat betreft het “experiment” – straks praat iedereen mekaar na op blogs. quotes knippen en plakken is meesurfen op andermans veren, om meer traffic te krijgen.
dan wordt het geen blog meer maar een collectie links.

My point exactly. Bedankt om dat even aan te geven. Vandaar dat het bij mij ook in een eigen feed zit. Verdien daar geen of nauwelijks credit aan.

Aan de andere kant: curatorschap is ook niet te onderschatten. Maar dan moet je dat consequent doen en daar ben ik dan weer niet goed in 😉

Let wel, als je ook werkelijk iets toevoegt aan die “quote”+”link” dmv een persoonlijke opinie of analyse is natuurlijk het best weer waardevol.
Klakkeloos overnemen van quotes met een regeltje “dat vind ik ook” is natuurlijk niet echt iets zinvols.. Kan je net zo goed gewoon retweeten op twitter.

Ik blog in de twee talen. Op twee apart blogs. Daar zijn een aantal redenen voor.
– Door mijn erasmus en jaarlijks festivalbezoek in IJsland heb ik een relatief internationale kennissenkring voor wie ik in the English blog. Langs de andere kant zijn er enkele vrienden die mij graag lezen – zo zeggen ze mij – maar die het moeilijk vinden om Engels te volgen
– Soms is het makkelijker te bloggen in het Engels. Dunno why, maar soms haalt die mindset de bovenhand (misvorming van een germaniste?). Maar voor sommige blogposts verkies ik dan weer de taal mijner moeder.
– Ik vertaal ook niet al mijn blogposts. Het moet relevant zijn om ze in het Nederlands en het Engels te posten. Net als mijn tweets trouwens. Tweets die mijn international incrowd kunnen volgen doe ik in het Engels. Maar als het over Belgische actualiteit gaat of een link naar bv. een Nederlandstalig artikel, dan ga ik voor Nederlands
– Waarom twee aparte blogs? Ik heb ooit eens geblogd in het Nederlands over de crapuleuze wedstrijd van een bepaald merk. Dat stond heel raar tussen al die Engelstalige posts. Vandaar de beslissing het op te splitsen.

Ik blog in het Nederlands (op Blogger) en twijfel sterk om een blog in het Engels (op WordPress) te maken; vooral als experiment om de twee systemen met elkaar te vergelijken maar ook om na te gaan of ik met mijn hoofdthema – overheidscommunicatie (in Vlaanderen) – aanverwante zielen in andere landen kan aanspreken en er mee in discussie gaan. Er bestaan in het Engelse taalgebied heel wat professionele netwerken rond bloggen met tonnen e-books, schrijftips, marketingtips, …. Ik wil wel eens uitproberen wat werkt en wat kul is. En het blijft een pure hobby. Ik amuseer me wel, of het nu in clean Nederlands is of in broken English.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.